A new paper on the cross-linguistic variation of word meanings has been published in the journal of Corpus Linguistics and Linguistic Theory by Prof. Barend Beekhuizen, Maya Blumenthal (MA Alumni), Lee Jiang (PhD Student), and colleagues! The paper is entitled 'Truth be told: a corpus-based study of the cross-linguistic colexification of representational and (inter)subjective meanings'.
We've included the abstract below:
The study of crosslinguistic variation in word meaning often focuses on representational and concrete meanings. We argue other kinds of word meanings (e.g., abstract and (inter)subjective meanings) can be fruitfully studied in translation corpora, and present a quantitative procedure for doing so. We focus on the cross-linguistic patterns for lemmas pertaining to truth and reality (English true and real), as these abstract meanings been found to frequently colexify with particular (inter)subjective meanings. Applying our method to a corpus of translated subtitles of TED talks, we show that (1) the abstract-representational meanings are colexified in patterned ways, that, however, are more complex than previously observed (some languages not splitting a ‘true’-like from ‘real’-like terms; many languages displaying further splits of representational meanings); (2) some non-representational meanings strongly colexify with representational meanings of ‘truth’ and ‘reality’, while others also often colexify with other fields.
Beekhuizen, B., Blumenthal, M., Jiang, L., Pyrtchenkov, A. & Savevska, J. (2023). Truth be told: a corpus-based study of the cross-linguistic colexification of representational and (inter)subjective meanings. Corpus Linguistics and Linguistic Theory. https://doi.org/10.1515/cllt-2021-0058
https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/cllt-2021-0058/html
No comments:
Post a Comment